— Здесь теплая вода, — заметила Гунугул, — течет с юга. Урукето любит теплые воды. Погляди, вон край течения — видишь, как меняется цвет воды. Течения — словно реки в океане. Следуя им, мы прокладываем курс.
Наблюдавшая за берегом Вейнте´ не расслышала слов капитана.
— А к югу от этого острова ничего нет? — спросила Гунугул. — На моей карте ничего не обозначено. Может быть, это совсем не исследованные края?
— Я ничего не знаю о других островах. Мне не приходилось их видеть.
— Быть может, следует поискать и к югу отсюда? — произнесла Гунугул, оглядывая горизонт.
Вейнте´ посмотрела на голубую гладь, на высокие облака над океаном. Дальше на юг? Там могут быть новые острова. Вейнте´ подумала, потом решительно сказала:
— Нет там ничего. Энге знает северные берега Гендаси — туда они и бежали. Но все-таки обогнем остров. Если их здесь не окажется, поплывем дальше на север.
Она отправилась в эти края по приказу Саагакель, чтобы найти Энге, ученую Амбаласи и урукето. В этом их с эйстаа цели совпадали. Но и Керрик тоже на севере, и она отыщет его. Она ненавидела Керрика не меньше, чем Дочерей. Даже больше — ведь он уже два раза одолел ее. Третьего раза не будет. Когда она его отыщет, все будет кончено.
Разинув пасть в смертном оскале, с дерева свисал подвешенный за заднюю ногу большой травоядный мараг. Керрик освежевал его, отрезал обмякшую заднюю ногу. Мясистая, вкусная. Он завернул ее в листья, скрепил шипами. Потом вытер о траву кремниевый нож, взял окровавленную шкуру и отнес в яму за деревьями. Оттуда с костей и полусгнившей требухи взвились полчища жужжащих мух. Керрик отмахнулся от них и пошел к ручью помыть руки.
Вернувшись, увидел, что шатер все еще пуст. Армун с малышкой еще не вернулись. Чувствуя себя виноватым перед женой, Керрик тем не менее ощутил облегчение. То, что он хочет встречаться с Надаске´ — его личное дело. Увы, это было не так. Армун уже не протестовала против его визитов к иилане´, но молчание ее становилось все более красноречивым… Оно было даже громче слов — когда он брал с собою Арнхвита. И Керрик перестал это делать — зная, что за этим последует. Но сегодня придется. Мальчик отлично управляется с луком: может быть, удастся поохотиться. Сам он возьмет с собой хесотсан — на всякий случай. Мальчишке уже почти восемь лет. Скоро придется делать лук побольше…
Он с замирающим сердцем достал из-под шкур хесотсан. Неподвижный, но живой… или мертвый? Он ткнул его пальцем. Крохотный рот раскрылся. Зубы стали медленно жевать кусочек сырого мяса.
Подобрав сверток с мясом, Керрик отправился искать сына.
Найти мальчишек было легко — надо лишь прислушаться. Вот и сейчас на берегу болота раздавались их победные вопли. В один из расставленных ими силков попалась большая птица. Бежать она не могла — веревка была привязана к большому бревну — и только шипела, разинув острый клюв. Двое мальчишек сидели на перевернутой лодке, слизывая с пальцев кровь. Увидев Керрика, Арнхвит радостно подбежал к отцу.
— Атта, мы сами поймали гуся. Он пасся на травке. Правда, жирный?
— Очень. Только кто кого поймал? Ваша добыча еще живая…
— Убей его, саммадар! — завопил один из мальчишек, остальные присоединились к нему.
Птица взглянула на охотника злобным красным глазом и вновь зашипела. Керрик поднял хесотсан. Теперь ими пользовались только для защиты от мургу. Он передал оружие Арнхвиту. Тот гордо схватил его.
— Держи, как я показывал, и не нажимай здесь.
— Я знаю, знаю!
Арнхвит надулся от важности, мальчишки завистливо поглядывали на него. Керрик достал нож и стал осторожно подходить к птице. Та повернулась к нему, раскрыв клюв. Один из мальчишек бросил камень и попал ей в бок. Едва птица повернулась к новому обидчику, Керрик схватил ее за длинную шею и одним быстрым движением перерезал ей горло. Дергая ногами, она свалилась на землю грудой окровавленных перьев. Мальчишки завопили еще громче и кинулись к добыче. Керрик забрал у сына хесотсан.
— Я несу Надаске´ мясо на остров. Пойдешь со мною? — Арнхвит уныло отвернулся. Здесь было так весело. Керрик взглянул на лодку мальчишек. — Уже плавали в ней?
— Только у берега. Саммадары не велели плыть дальше. Двое мальчишек не послушались. Их побили так, что потом они долго скулили.
— Эх, хорошо быть саммадаром и не опасаться пинка. Беги за луком, поплывем на лодке. Поохотимся.
Дальнейших протестов не последовало. Керрик осторожно положил хесотсан на траву. Потом, ухватившись за борт, перевернул маленькую лодку. Изнутри она имела неправильную форму и сидела в воде как-то странно. В ней оказались два небольших весла — две плоские деревяшки, — но ничего, сгодятся и такие. Были и черпаки — полые тыквы — весьма, конечно, необходимые. Да, в ней благоразумнее держаться поближе к берегу.
Керрик оттолкнул лодку, подобрал хесотсан и осторожно забрался в нее. Лодка отчаянно качалась, но, осторожно переступая, Керрик все-таки сумел устроиться так, чтобы выровнять ее.
— Правда, отличная лодка? — на бегу выкрикнул Арнхвит. Разбрызгивая воду, он полез в суденышко, едва не перевернув его.
Керрик поспешно выправил лодку и указал сыну на тыкву.
— У меня уже зад подмок. Выливай воду, только постарайся не слишком раскачивать лодку.
Лодка оказалась страшно неустойчивой, и Керрик осторожно опускал весла в воду. Арнхвит с гордым видом восседал на корме и без конца давал ненужные советы, пока они медленно тащились вдоль берега. Лук его был натянут, но дичь скрывалась, едва они приближались. Керрик греб вдоль берега, через узкую протоку к небольшому острову.
Спрыгнув у берега в воду, Арнхвит опять чуть не перевернул лодку, и с чувством облегчения Керрик последовал его примеру, погрузившись в воду по грудь и не забыв поднять хесотсан над головой. Вдвоем они вытащили лодку на песок.
— Ведь хорошая лодка, а? — спросил Арнхвит на марбаке.
Керрик отвечал на иилане´:
— Великолепно выращенная-прочное дерево-ездить на воде.
— Мы не выращивали ее, а выжгли огнем.
— Я знаю. Но на иилане´ иначе не скажешь.
— А я не хочу говорить, как они.
Мальчишка дерзил, но Керрику не хотелось его одергивать. Главное, чтобы вырос уверенным в себе. А когда вырастет, то сам будет отдавать приказы, а не выполнять их. Будет вести, а не следовать.
— На иилане´ разговаривать хорошо. Можно говорить с Надаске´. Он не понимает марбака.
— Мальчишки смеются. Они видели, как мы с тобой говорили. Сказали, что я трясся, как перепуганная девчонка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});